Tolkproblem Från SR:s webbsida den 3/11 -03:
"BRIST PÅ TOLKAR HOTAR RÄTTSSÄKERHETEN
Behovet av tolkhjälp i Sverige ökar. Enbart i tingrätter genomfördes 4.400 förhandlingar där minst en tolk fanns i rättsalen. Vem som helst kan bli tolk. Det finns inga formella krav och ingen kontroll av tolkarna hos domstolarna. Flera jurister är överens om att det hotar rättsäkerheten.
Hur många som blir felaktigt dömda på grund av feltolkningar vet ingen eftersom det aldrig granskats.
Ekot har talat med advokater, nämndemän, domstolspersonal, poliser, dömda, auktoriserade rättstolkar och alla ger samma bild. Felaktiga översättningar förekommer i våra domstolar och är ett hot mot rättsäkerheten."
"Det skiljer sig från domstol till domstol hur de anlitar tolkar. En del skriver avtal med tolkbyråer som förmedlar auktoriserade tolkar och sådana som inte är det.
En auktoriserad tolk kostar mer. Men vissa myndigheters avtal med tolkbyråerna är skrivna så att myndigheten betalar samma summa pengar oberoende av vilken tolk som kommer. Det är inte heller lätt att veta vem det är som kommer. Så tolkförmedlingen tjänar mer på att skicka en icke auktoriserad tolk."
4.400 förhandlingar - vilken period avsåg detta? Gällde det under ett år, och i så fall vilket? BGF har skrivit till SR om detta, men utan att få svar.
Mer information framkommer dock genom en debattartikel i SvD den 2/1 -04, skriven av Riita Öberg VD för Stockholms Tolkförmedling:
"SVERIGE BEHÖVER 5.000 NYA TOLKAR
I dag talas över hundra språk i Sverige. Detta ger tolken en nyckelposition. Årligen utförs över en miljon tolktimmar. Det kan vara allt ifrån tolkning i domstolen där en misshandlad invandrarkvinna kan föra fram sin berättelse, till tolken som är med på en förlossning och förmedlar information till en förstföderska.
Auktorisation kan idag fås i endast 34 språk. Över 5.000 personer arbetar idag som tolkar i Sverige, av dessa är bara drygt 800 auktoriserade av Kammarkollegiet. "Men behovet kommer att öka drastiskt, förutspår Öberg:
"Inom ett par år kommer det sannolikt att behövas dubbelt så många tolkar, dvs 10.000 tolkar i landet. De flesta bör självfallet vara auktoriserade. Idag finns exempelvis bara två auktoriserade tolkar i rumänska. I somaliska, som är ett stort invandrarspråk, finns bara sex auktoriserade tolkar. I dag är alla auktoriserade tolkar i de mest efterfrågade språken i princip garanterade full sysselsättning.
Bristen på auktoriserade tolkar medför att dessa söker sig till de högst betalda uppdragen, de inom domstols- och rättsväsendet. Auktoriserade tolkar behövs även inom andra sektorer.Den hårda konkurrensen i tolkbranschen med bl a regelbundna upphandlingar där det lägsta priset den lägsta lönen vinner, riskerar att resultera i att många av de mest kvalificerade tolkarna söker sig bort från branschen."
Kvalitetsproblem, alltså. Ändå kostar det mycket:
"I ett internationellt perspektiv satsar det svenska samhället mycket på tolktjänster, totalt över 400 miljoner årligen. Därtill kommer anslagen för den statligt finansierade tolkutbildningen genom Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) och auktorisationsförfarandet inom Kammarkollegiet. Det räcker dock inte för att täcka behoven."
Och detta räcker inte, inte i "det moderna mångkulturella Sverige":
"Krav måste ställas på tolkutbildning så att den utförs av så kvalificerade lärare och handledare att eleven har möjlighet att därefter klara Kammarkollegiets prov. Kammarkollegiet, den myndighet som svara för auktorisationen av tolkar, har idag resurser att genomföra auktorisationsprov bara vid ett till två tillfällen om året, och då endast i ett fåtal av de språk som talas i det moderna mångkulturella Sverige."
"Bristen på tolkar inom många språk måste lösas inom en snar framtid. Mycket av den samhällsservice vi ser som självklar kommer inte att fungera utan att ett nytillskott av kvalificerade tolkar tillförs."
Blågul kommentarOm de som kommer till Sverige går in för att lära sig svenska skulle behovet av tolkar minska.
Varför kan vi inte alla tala samma språk?
|
|